Prezado Secretário-Geral Ban Ki-moon:

Prezado Secretário-Geral Ban Ki-moon:

Sem dúvida alguma, você assistiu com terror e preocupação ao desastre de Fukushima no dia 11 de março de 2011: o que outro desastre nuclear significa para a relação entre Estados, em especial na sua região natal da Ásia oriental? Felizmente, ao que parece, grande parte dos efeitos se mantiveram nas ilhas japonesas, e foram menores que os previstos por especialistas. Em semanas, as histórias se dissiparam ou mesmo desapareceram dos principais meios de comunicação, e só foram resgatadas com histórias individuais de heróis ou aquelas especialmente trágicas da perda de um ente querido.

Mas crise não acabou. Hoje, Martin Fackler relatou no New York Times que água radioativamente poluída está vazando das usinas e que o local está num novo estado de emergência. Mitsuhei Murata, ex-embaixador do Japão na Suíça, escreveu uma carta no ano passado que trouxe a atenção internacional às milhares de barras de combustível radioativo que estão no local, e ao perigo que sua vulnerabilidade representa; ele testemunhou isso diversas vezes ao parlamento japonês. Especialistas internacionais, independentes e da Agência Internacional de Energia Atômica, comentaram que os planos da Companhia Elétrica de Tóquio para a remoção das barras do local e seu armazenamento em um local mais seguro, mesmo que temporariamente, são otimistas ou mesmo irrealistas.

A mídia tem feito um trabalho minimamente adequado em relatar os muitos problemas que tais barras de combustível representam. O combustível radioativo precisa ser constantemente resfriado para manter-se seguro; o sistema elétrico improvisado para fazer esta refrigeração já falhou algumas vezes, em uma ocasião por mais de 24 horas, tanto por conta própria como por conta de ratos famintos.… Continue reading

Ergreifen Sie die Initiative in Fukushima – Offener Brief an Generalsekretär Ban Ki-moon

30. April 2013

Sehr geehrter Herr Generalsekretär Ban Ki-moon:

Zweifellos haben Sie die Fukushima-Katastrophe vom 11. März 2011 mit Schrecken und Sorge aufgenommen: Was würde ein weiteres Desaster für die Beziehungen zwischen den Staaten, besonders in ihrer Heimatregion Ostasien, bedeuten? Glücklicherweise – so schien es – beschränkten sich die Auswirkungen hauptsächlich auf die japanische Insel und schienen geringer, als viele Experten es vorausgesagt haben. Innerhalb weniger Wochen trat diese Geschichte in den großen Medien in den Hintergrund – wenn sie nicht sogar verschwand –, nur um als Irgendjemandes persönliche Heldengeschichte oder als besonders tragischer Verlust eines geliebten Menschen wieder aufzutauchen.

Aber diese Krise ist nicht vorbei. Heute berichtete Martin Fackler in der New York Times, dass radioaktiv verseuchtes Wasser aus den Reaktoren austritt und dass sich die Anlage neuerlich in einem kritischen Zustand befindet. Mitsuhei Murata, Japans früherer Botschafter in der Schweiz, hat im vergangenen Jahr einen Brief geschrieben, der die internationale Aufmerksamkeit auf die radioaktiven Brennelemente lenkte – von denen es tausende in der Anlage gibt – und auf die Gefahr, die von deren Schadensanfälligkeit ausgeht. Darauf hatte er zuvor im Parlament schon mehrfach hingewiesen. Internationale Experten, unabhängige und solche der Internationalen Atom Energie Organisation, haben die Pläne der Tokio Elektrik Energiegesellschaft zur Auslagerung der Brennelemente an einen vorläufig sichereren Ort als optimistisch, wenn nicht gar als unrealistisch eingeschätzt.

Die Nachrichtenmedien haben bei der Berichterstattung über die derzeitigen Probleme mit den Brennelementen eine adäquate, wenn auch dürftige Arbeit geleistet. Die radioaktiven Brennelemente müssen ununterbrochen gekühlt werden, damit sie sicher bleiben.… Continue reading

Fukushima : il faut agir! Lettre ouverte au Secrétaire-Général Ban Ki-moon

Read in English

30 avril 2013

Monsieur le Secrétaire-Général,

Vous avez sans doute observé avec horreur et inquiétude la catastrophe qui a frappé Fukushima le 11 mars 2011. Quels effets cette nouvelle catastrophe nucléaire allait-elle avoir sur les relations interétatiques, surtout dans cette région d’Asie de l’Est dont vous êtes originaire ? Heureusement, semble t-il, les effets sont restés largement circonscrits aux îles du Japon et n’ont pas été aussi graves que ne s’y attendaient de nombreux experts. En quelques semaines, les articles se sont raréfiés, au point de quasiment disparaître des grands médias, ne laissant place qu’à des histoires personnelles présentant quelque héros ou quelque cas particulièrement tragique de la perte d’un être aimé.

Toutefois, la crise est loin d’être terminée. Aujourd’hui, dans le New York Times, Martin Fackler rapporte que de l’eau contaminée par la radioactivité fuit de partout et que le site est à nouveau en état d’urgence. Mitsuhei Murata, ancien ambassadeur du Japon en Suisse, a écrit l’an dernier une lettre qui a attiré l’attention internationale sur les milliers de barres de combustible usagé entreposées sur le site et sur le danger soulevé par leur vulnérabilité. Il a témoigné à plusieurs reprises devant le parlement japonais. Des experts internationaux, indépendants aussi bien que membres de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), ont fait remarquer que les plans de la Compagnie d’électricité Tepco concernant l’enlèvement de ces barres et leur stockage dans un endroit plus sûr, mais provisoire, sont trop optimistes, pour ne pas dire irréalistes.

Les médias d’information ont fait un travail correct, quoiqu’un peu limité, pour présenter les nombreux problèmes posés par les barres de combustible.… Continue reading

QUELLES LEÇONS LE MONDE A-T-IL TIRÉ DE FUKUSHIMA ?

Akio Matsumura, fondateur du Global Forum of Spiritual and Parliamentary Leaders [Forum mondial des dirigeants spirituels et parlementaires] a fait cette présentation à la conférence « Conséquences médicales et écologiques de l’accident nucléaire de Fukushima », parrainée par la Fondation Helen Caldicott et l’association Physicians for Social Responsibility [Médecins pour une responsabilité sociale] à l’Académie de Médecine de New York, le 11 mars 2013.

Je voudrais remercier Helen et l’Académie des Sciences de New York d’avoir organisé cet événement si opportun.

J’aimerais également profiter de l’occasion pour exprimer ma reconnaissance aux nombreux participants qui ont tant travaillé pour permettre au public de prendre conscience des risques de Fukushima. Au royaume du nucléaire, la science doit s’accompagner de l’action politique. Et c’est pourquoi nous sommes ici aujourd’hui.

Je travaille aux Nations unies et dans d’autres organismes internationaux à Londres et à New York depuis 40 ans ; j’ai organisé et assisté à maintes conférences internationales, depuis la conférence des Nations unies sur la population qui eut lieu à Bucarest, en Roumanie en 1974. Au fil des années, nous avons discuté en public et en privé ce qu’on peut considérer comme les questions essentielles du 20è siècle : la démographie, l’environnement, les problèmes socioéconomiques, le désarmement, les femmes, les enfants et la démocratie.

Mais jamais nous n’avons discuté comment un seul accident dans une centrale nucléaire pourrait affecter notre vie pendant des centaines d’années, ni le fait que nous ne disposons toujours pas d’un site de dépôt permanent des déchets nucléaires, un site qui nous permettrait de stocker nos barres de combustible usagé pendant 100 000 ans.… Continue reading

An Open Letter: Why I Support Akio Matsumura, and Why You Should Too / (公開書簡) 福島第一原発危機:松村昭雄氏への皆様からのご協力お願いとその理由

Last week I received this letter of appraisal from Ms. Michiko Kimura, whom I have known for many years. I publish it here with great humility and appreciation. Yours truly, Akio.

 

Read in Japanese and German.

 

I had the opportunity to work with Mr. Akio Matsumura when I was working as the Assistant in Charge of International Relations for the late Hon. Takashi Sato, MP, and as the Chief of the Secretariat of the Japan Parliamentarian’s Association on Population and Development which was headed by the  late Former Prime Minister Takeo Fukuda. I have cooperated with him since then because of my great respect for his outstanding ability to achieve his goals and for his concept toward achieving international peace.

Mr. Matsumura’s most remarkable talent is demonstrated when he establishes networks and connects on an individual level with eminent people. He has forged relationships with experts and leaders in fields including politics, economics, science, religion, and medicine, without being a member of an organization which could influence his work and principles.  Furthermore, he has made it possible to bring together groups in conflict over ideologies and interests, in order to discuss issues and find solutions.  To capitalize on his remarkable talent for developing peace internationally, the Board of The World Business Academy of the United States established a Chair Position for Mr. Matsumura in 2005.

The danger which has arisen from the disaster at the Fukushima Dai-Ichi Nuclear Power Plant is a matter of utmost significance, with the possibility of gravely affecting the destiny of the Japanese people and the global community.… Continue reading